Chiara Micheli

Ascolto rock. Guardo film. Traccio segni. Inseguo visioni. Tengo Londra nel mio garage. Qualche volta dormo. E scrivo. Mi piace la verità, per questo invento storie.

Tag: traduzione

GOLIATH by Neil Gaiman – A Short Story

Letto: 16022 volte

Scritto come racconto promozionale per il film
The Matrix

ENG/ITA

GOLIATH era una volta presente sul sito ufficiale del film, oggi sparito.

GOLIA

Credo di poter affermare di aver sempre sospettato che il mondo fosse una finzione scadente e a buon mercato, una pessima copertura per qualcosa di più profondo e bizzarro e infinitamente più strano, e che, in qualche maniera, io conoscessi già la verità. Ma penso che, semplicemente, il mondo sia sempre stato così. E persino adesso che so la verità, come poi la apprenderai anche tu, tesoro, se stai leggendo, il mondo sembra ancora scadente e a buon mercato. Mondo differente, spazzatura differente, ma questo è quello che sento. Continua a leggere/Continue reading

Related Posts

  • 53
    Raymond Chandler La semplice arte del delitto dove Chandler getta le basi del romanzo poliziesco. IT-La traduzione italiana classica di Oreste del Buono si trova in parecchie edizioni della raccolta di racconti con lo stesso titolo. Una traduzione recente online è qui ENG- The essay was first published in The…
    Tags: the, of, and, to, it, in

Mark Strand 1934-2014 Lines for winter/Versi per l’inverno

Letto: 5393 volte

VERSI PER L’INVERNO

Dì a te stesso
mentre si fa freddo e il grigio scende dall’aria
che tu continuerai a
camminare, ad ascoltare lo stesso motivo
non importa dove sarai,
dentro la cupola dell’oscurità
o sotto il bianco accecante dello sguardo lunare
in una valle innevata.
Stanotte, mentre si fa freddo
ditti ciò che sai,
che non è altro se non il motivo
che le tue ossa suonano
mentre continui ad andare.
E potrai per una volta distenderti
sotto il piccolo fuoco
delle stelle invernali.
E se succede che non potrai andare avanti
né voltarti indietro
e ti ritrovi
dove sarai alla fine
ditti
in quell’ultimo fluire di freddo nelle tue membra
che ami quello che sei.

§

LINES FOR WINTER

Tell yourself
as it gets cold and gray falls from the air
that you will go on
walking, hearing
the same tune no matter where
you find yourself—
inside the dome of dark
or under the cracking white
of the moon’s gaze in a valley of snow.
Tonight as it gets cold
tell yourself
what you know which is nothing
but the tune your bones play
as you keep going. And you will be able
for once to lie down under the small fire
of winter stars.
And if it happens that you cannot
go on or turn back
and you find yourself
where you will be at the end,
tell yourself
in that final flowing of cold through your limbs
that you love what you are.

Related Posts

  • 34
    Raymond Chandler La semplice arte del delitto dove Chandler getta le basi del romanzo poliziesco. IT-La traduzione italiana classica di Oreste del Buono si trova in parecchie edizioni della raccolta di racconti con lo stesso titolo. Una traduzione recente online è qui ENG- The essay was first published in The…
    Tags: the, of, and, it, in

True Detective, il Re in giallo, Carcosa e Robert W. Chambers

Dunque alla fine TD stagione 1 è arrivato anche in Italia e uno si può godere la prima cosa che fa spettacolare questa serie tv della HBO: i due attori.

Inutile girarci intorno, la bravura di Matthew McConaughey e Woody Harrelson nel rendere i due personaggi, un detective nichilista e un detective padre di famiglia but such a shitheel, in una atmosfera e una storia piuttosto tradizionale, un’inchiesta di polizia in Louisiana, è magistrale (doppiati perdono per forza di cose almeno il 50% della loro cifra interpretativa, ma è stato fatto comunque un lavoro eccellente per chi non ha altra scelta – a parte certe doppie alla romana… le indaggini, eh).

Ma è come è resa, questa storia, che fa la differenza.

Infatti questa non è una serie, è un film.
Un film lungo 8 ore e diviso in 8 parti, scritto da Nick Pizzolatto, che è uno scrittore, girato dal regista Cary Fukunaga (il suo piano sequenza nel quarto episodio ha vinto un Emmy), che si prende tutto il tempo necessario per raccontarsi quando, fosse stato di 2 ore, avrebbe dovuto correre e assomigliare ad altre decine sul mercato. La tendenza al rallentamento avanza, ancora nessuno ne parla ma sta prendendo piede timidamente in tv nonostante possa fare una paura mortale, perché le regole d’azione si gestiscono, i silenzi sono un altro paio di maniche. Vedetevi Rectify, produzione Sundance, e capirete.

Una boccata di aria fresca, francamente. Non so voi, ma io non ne posso più di incipit truculenti patinati, solite telecamere sghembe, soliti personaggi stereotipati, solite donne coi tacchi e pistole in pugno, soliti… fate voi, tanto sono intercambiabili e smontabili come Lego.

Per me, poi, la sorpresa in più, perché quando ho visto dove andava a parare, sono saltata sulla sedia. In tv tutto si cita, ma la letteratura?

C’è giusto Supernatural che fa dei libri e dei riferimenti letterari pane settimanale (hanno citato anche Vonnegut…), il resto della tv scappa come davanti un demonio (pun intended). Quanti film o serie italiane mettono un libro nelle mani o nelle parole di qualcuno? Si fa presto, zero.

TD ha un riferimento letterario diretto al signore di cui sopra, o meglio, alle atmosfere e temi di Robert W. Chambers, credo sconosciuto a parecchi.

Per chi come me staziona quotidianamente con la letteratura anglosassone e fa merende con il fantastico? Il paradiso in terra.
Se non che, andando avanti, invece di piacere, si stava trasformando in incubo (pun intended2) perché sto finendo un romanzo e le nostre strade, in qualche assurda maniera, si stavano incrociando. No, alla fine sono state scelte parecchio differenti, ma ciò spiega come lo storytelling abbia temi e motivi che ormai, è chiaro, ci alimentiamo ai quattro lati del mondo, le idee nell’aria di una certa epoca, zeitgeist fluttuante di questo inizio millennio.

Tornando a Chambers, siamo dalle parti di un deciso orrore cosmico, e sì, Lovecraft ne sa qualcosa visto che saccheggiò proprio Chambers, e arriviamo fino allo scrittore di culto Ligotti.

Lo avevo tradotto due anni fa e quale occasione migliore di questa serie per riscoprire un autore decadente di fine ottocento e apprezzare la buona scrittura? Chambers ha scritto 4 racconti incentrati sul tema del “Re in giallo”, ma è quello che ho tradotto che trasmette quel profondo sgomento che fa la sua cifra pecuyliare, ma per capire va letto e basta, provare il piacere di un bel brivido prolungato, anche se con molta classe.

E a proposito di Carcosa, beh, non posso dire dov’è, bisogna scoprirlo da soli. Nel libro è incluso anche il racconto di Bierce, altro autore seminale americano, in un gioco di rimandi che, rispettando la grande tradizione del fantastico, è usato anche dalla serie.

Edizione bilingue – italiano e versione originale in inglese
Bilingual edition – English/Italian

Contiene anche Un abitante di Carcosa di Ambrose Bierce.

td

acquista su amazon

Il Fatto Quotidiano
L’Unità
Itunes
La Feltrinelli
Ibs
Libreria Rizzoli

Related Posts

  • 36
    Questo è il mondo che ci meritiamo True Detective 2×08 – "Omega station" SPOILER ALERT Avevo previsto polvere e polvere abbiamo avuto. Quest'ultimo episodio spezza il cuore: diretto da John Crowley, il regista di Intermission, sempre con C.Farrell, e di un altro film interessante che è Boy A, aveva diretto…
    Tags: è, per, si, in, non, true, detective

© 2018 Chiara Micheli

Theme by Anders NorenUp ↑